ランキングに参加しました! ご協力お願いいたします。
英語 ブログランキングへ ご協力ありがとうございました。 Thank you very much!

2015年08月18日

アメリカ日常英語:スラングのPhotobombについて

アメリカ日常英語 今回こそ覚えるぞ!

がお引越ししました!


新しいブログのほうにお手数ですが登録しなおしてください。よろしくお願いいたします。

こちらが新しいブログです。

アメリカ日常英語:めちゃ普段から使っている英語を覚えよう!
http://amerish.jugem.jp/

になります。

新たに

アメリカスラングPhotobombとは何かをアップしましたので興味ある方はぜひ
http://amerish.jugem.jp/?eid=10
をクリックしてみてください。Photobombの説明のブログに飛びます。

日本は残暑が厳しいようですが、皆さんも体に気をつけて暑い夏を乗り越えてくださいね!
ありがとうございます。

アメリカから欲しかった商品を安く手に入れる!
アメリカのホテル、ゴルフ、コンサートなどの予約もいたします♪
日本に商品を送り続けて15年!
個人輸入代行ショップ:アメリカン★キューティパイ

ショップの正式なブログはこちらなのでよかったら見てやってくださいね
http://usa-daikoku-ameq.seesaa.net/



ランキング始めました!ご協力くださいお願いいたします。
人気ブログランキングへ
よろしくお願いします。








posted by はな at 10:51| Comment(0) | スラング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年07月24日

アメリカ日常英語:だまれ!のスラングは何?とカタカナ英語もプラス!

ランキング始めました!ご協力くださいお願いいたします。
人気ブログランキングへ
よろしくお願いします。

今回もカタカナ英語。

今回は
黙れ!

皆さんもご存知だと思いますが、

Shut up!(シャラップ!)本当はシャット アップですが、早く普通に言うとシャラップ!と聞こえます。

はよく使われますが、これはかなりきつい言い方になり、失礼な言い方でもあるので、使わない人も多いですし、私も子供達が兄弟喧嘩をはじめてこの言葉を使うと、怒ります。

ここでは具体的なことは書きませんが、このShut upは黙れ以外にも、冗談でしょ?とかという言い方で使われることもあります。

でも今回はこのShut upではなく、違う言い方をご紹介。

Zip your mouth
Zップ ユアー マウス(スhがTHの発音なので舌を噛むように発音です)

発音はジップではなく、ジとゼの間のような音。(難しいって?)

このZipとは日本語で言うファスナー(カタカナ英語ですね)=zipper のことです。

なのであなたの口にファスナーをしなさい!

黙れ!とかもういいよ。黙ってて。

と言う言い方になります。

また
Zip your lips!
or
Zip it!

なども使います。

話をしてて相手が呆れた顔をした場合などに、自分から

I know I know zip my lips!
といいながら手で口をファスナーを閉めるようなジェスチャーをしたりすると、
”分ってるわよ。黙ってます”

と言う感じになります。

これもよく使われるので映画や海外ドラマなどでも見ることがあると思います。

ファスナーはどこからきているのか?もしかしてイギリス英語か違う国の言葉か?でもアメリカ英語ではファスナーは言いません。Zipper zッパーなのでアメリカでファスナーと言っても通じないので気をつけてね!

アメリカから欲しかった商品を安く手に入れる!
アメリカのホテル、ゴルフ、コンサートなどの予約もいたします♪
日本に商品を送り続けて14年!
個人輸入代行ショップ:アメリカン★キューティパイ

ショップの正式なブログはこちらなのでよかったら見てやってくださいね
http://usa-daikoku-ameq.seesaa.net/








posted by はな at 15:14| Comment(0) | スラング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年07月04日

アメリカ日常スラング:Babyのスラングを色々学ぼう

ランキング始めました!ご協力くださいお願いいたします。
人気ブログランキングへ
よろしくお願いします。

今回は

Baby(ベェイビィと発音)

え?Baby?赤ちゃん?

そうです。普通に訳すと赤ちゃんです。

英語と言うのは実に変な言語で、とにかく1つの単語でも本来の意味よりも違うことに変えることが多い言葉なので、学ぶのも大変ですよね(T_T)

でもこのような一般的に日本でも使われている言葉でもスラングになることも多いので、今回はスラング版をご紹介。

多分知っている方も多いかも知れませんが、海外ドラマや映画を見ているとよ〜く疲れていますが、

愛する人、かわいい人

などの言い方に使います。

恋人や夫婦間で、 Hey babyとか言っているシーンを見たことがあるでしょ。

日本語なら女性が男性に”あなた〜”と呼んでいますが、そんな感じ。でも、アメリカでは男性からも女性からも両者共Babyを使います。

我が家はなぜかBabyは使ってません。まぁ、Babyって柄でもないんだけど(笑)

例文:Hey baby, could you grab me a sallt?

日本語で恋人や夫婦間の間で使われるBabyの訳ってないですよね・・。英語でよく恋人同士、夫婦間で使う愛称でBabyのほかにはHoneyハニー、Suggerシュガーなどがありますが、日本語で直訳すとどうも笑えますね。

恋人や夫婦間でに、
”これ欲しいのよぉ。砂糖〜””今何時蜂蜜?”

とにかく、さきほどの例文ですが、Grab は掴むという意味ですが、塩を掴むで、塩を取って。となります。

また他にBabyは小さいという意味のスラングでも使われます。

例文: Why'd you make me this baby cake?
Baby cakeで小さいケーキと言う意味になりますので、どうして小さなケーキを(私に)作ったの?

と意味になります。

もう1つは一番若いという意味で使われます。

例文:She is my baby
たとえば我が家には3人子供達がいます。末っ子は今月で11歳になります。
でも彼女は末っ子なので、

She is my baby! で彼女は末っ子なのよ。
と言う意味になります。

先ほどの愛する人、好きな人に使う言葉のBabyですが、恋人や夫婦間と書きましたが、実は親子間でも使います。

私も17歳の息子(もちろん私よりもでかく180cmくらいある息子で赤ちゃんには見えません)にも私はBabyを使います。

息子が出かける前などに
what time will you come back home baby?

などと言います。


でもこれは末っ子のBabyとは違ってかわいい。と言う意味のBaby.

あ〜分らん〜って。状況判断しましょう。(笑)
それから子供が親にBabyを使うことは聞いたことがありませんが、世の中色々な人いるのでもしかして使っている人もいるかもしれませんが・・・。

海外ドラマや映画を見れていると良くこのBabyを使うことが多いので注意してみてみましょう。

ランキングにご協力ください!人気ブログランキングへ
よろしくお願いします。

お役に立てればうれしいです。

アメリカの欲しい商品を代行いたしますので、お気軽にお問い合わせくださいね!お問い合わせは下をご覧ください。

アメリカからのお買い物代行や転送、またコンサートチケットやゴルフ場の予約などアメリカでの代行いたします。
お問い合わせ: アメリカン★キューティパイ

ショップの正式なブログはこちらなのでよかったら見てやってくださいね
http://usa-daikoku-ameq.seesaa.net/








posted by はな at 04:25| Comment(0) | スラング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年06月23日

日常アメリカ英語スラング:自分撮りって英語でなんていうの?

ランキング始めました!ご協力くださいお願いいたします。
人気ブログランキングへ
よろしくお願いします。

今回のアメリカ日常英語は、

Selfie セルフィー

この言葉、私にとってはアメリカでよく耳にするようにあったのはここ1−2年。もう少し前から使われていたようですが、とにかくTVとかでも有名人からの口から出るようなったのは1−2年だと思います。

これは日本語で

自分撮り

と言う意味。

我が家にも娘達が2人いるので、とにかく、携帯にはSelfie写真が毎日毎日どんだけ自分が好きなんだ!?ってくらい撮られています・・・。

友達達と一緒に撮る時なども

”Selfie~"とか言いながらとります。

この言葉は今の時代に作られた言葉。元々ある英語ではなく、日本でもあるように流行語の1つです。

自分撮りする時に、次回から

”Selfie"セルフィ〜って言いながら撮れば気分はすっかりアメリカ人?!(笑)



このYoutubeにSelfieの撮り方と言う動画ですが、セルフィーと言う言葉がもちろん沢山出てくるので、発音が聞きたい方はこの動画をご参考に。

ランキングにご協力ください!人気ブログランキングへ
よろしくお願いします。

お役に立てればうれしいです。

アメリカの欲しい商品を代行いたしますので、お気軽にお問い合わせくださいね!お問い合わせは下をご覧ください。

アメリカからのお買い物代行や転送、またコンサートチケットやゴルフ場の予約などアメリカでの代行いたします。
お問い合わせ: アメリカン★キューティパイ

ショップの正式なブログはこちらなのでよかったら見てやってくださいね
http://usa-daikoku-ameq.seesaa.net/








posted by はな at 01:40| Comment(0) | スラング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月15日

アメリカのスラング英語:Bodyって日本語で体以外に何?

より多くの人に読んでいただくためにランキング参加しました!
ランキングにご協力ください!人気ブログランキングへ

よろしくお願いいたします。

今回のアメリカ日常英語は

Body

なんだ、Bodyなんて英語知ってるよ!馬鹿にして!


ってお怒りになるのはまだ早い!

Bodyって言うのはもちろん体って意味もありますが、

Hey Body!なんて言われると

や!体!?・・・・何???ってことになりますよね。

BodyはYou とかFriend(君、友達)って意味でよーーーく使われます。

もちろんスラングなので正しい文章を話すときや文章を書くときには使いません。

He is my body  彼は僕の友達だよ

なんて感じですね。女性よりも男性の方が使うイメージがあります。

ちなみに、

Body shop といえば女性ならすぐに体のケアー製品を発売しているショップ名を思い出すでしょうが、一般的英語では、

車の修理工場のことを言います。

面白いですね。

お役に立てればうれしいです。


アメリカの欲しい商品を代行いたしますので、お気軽にお問い合わせくださいね!お問い合わせは下をご覧ください。

アメリカからのお買い物代行や転送、またコンサートチケットやゴルフ場の予約などアメリカでの代行いたします。
お問い合わせ: アメリカン★キューティパイ

ショップの正式なブログはこちらなのでよかったら見てやってくださいね
http://usa-daikoku-ameq.seesaa.net/








posted by はな at 14:39| Comment(0) | スラング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年03月21日

アメリカのスラング:Awesomeってどういう意味?


日常アメリカ英語のはなです。

最近アクセス数が多くなりもう少しでアクセス数が300になります!!!
皆さんブログ読んでくださりありがとうございます!

皆さんのお役に少しでも立てているのでしたら、とても嬉しいです!

フリーリンクなのでぜひ宣伝してやってください。そうすればアクセス数も300超えできますよねぇ〜〜〜。

300超えたら嬉しくてスッキプしてしまうと思います。(あ、私がスキップしようがどうしようが、関係ないって・・・)

皆様これからも応援よろしくお願い致しますm(__)m


英語 ブログランキングへ

さて、今日の英語は

AWESOME! (アッサム)

まるで中近東の方の名前のような響きのこの英語、現代英語ではスラングとして使われております。

もともとはこのAwesomeは古典英語で恐れ多い、尊敬、驚きといった意味で使われいました。

今はスラングとして

すげ〜〜〜〜〜、やったじゃん!、ラッキー

のような意味で使われてるようになりました。

なので映画などや海外ドラマなどをみて


Awesome!って叫んでいるシーンとかがあれば古典英語の恐れ多い!とは違い

やったねぇ〜〜みたいな感じで叫んでいると思っていただければOKです。

You are an awesome! あなたは凄いわ!
などもよく聞く言葉でもあります。

が英語で言う時にAn AwesomeのAnはどう聞き取れません。

などで相手を褒めるのに使うときには日本人が発音するときには

You're awesom! ユーR アッサム!って感じで言えばOKです。しっかり通じます。

You guys are awesome! Thank you !



アメリカの欲しい商品を代行いたしますので、お気軽にお問い合わせくださいね!お問い合わせは下をご覧ください。

アメリカからのお買い物代行や転送、またコンサートチケットやゴルフ場の予約などアメリカでの代行いたします。
お問い合わせ: アメリカン★キューティパイ




留学に興味がある方。
ぜひ興味がある方はお問い合わせくださいね。

お問い合わせ



役に立ってくれればうれしいです。






posted by はな at 14:04| Comment(2) | スラング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年04月10日

Freaked out! ってどういう意味?アメリカのスラング


日本は今桜がきれいでしょうね。
日本の花、桜が被災地の人たちの心を少しでも和ましてくれることを願っています。

実は先日、車をガードレールにぶつけてしまう事故をしてしまいました。私が住んでいる地域は今も雪が降っているのですが、まだまだ春は先の話・・・。

そこで、吹雪の中車が滑ってガードレールにぶつけてしまったのです。

それから、まだまだ家までは遠かったので、役6時間半雪の中を運転をして家へ戻ったのですが、

その時の状態を今日は英語で。


Freaked out!

以前にFreakingと言う意味をここでも紹介しましたが、Outが付くまったく違う意味になります。

Freaked outは

めちゃくちゃ怖い!、びびりまくる、恐怖心などと言う意味があります。

また、異常な興奮状態なときにも使うことがあります。

そのときの状況をみながら、怖がってるんだなぁ〜、とかゾクゾクってする興奮状態なんだなぁ〜って判断しください。

私はガードレールにぶつかった後にもその後2回もまた車がすべり崖にぶつかり、反対車線を突っ切り、雪に突っ込んだので、本当に

Freaked out!でした。

もう2度とそんな経験はしたく無いです。(T_T)

例文
I am freaked out about driving in the snow.


新しいブログではアメリカより在米日本人、アメリカ人からのメッセージや募金活動の様子が書かれていますので、良かったら読んでみてください。

英語でも書かれているので、英語の勉強にもどうぞ。

http://hand4japan.blogspot.com/
がんばろう!日本!

少しでも多くの日本の方に読んでもらいたい!

ぜひ、こちらのブログ応援お願いします。

役に立ってくれればうれしいです。






posted by はな at 16:54| Comment(0) | スラング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年11月28日

アメリカ英語スラング:大便をするのスラング汚くてごめんなさい。


来年度のアメリカ高校留学に興味がある方、募集します!
私の友達の日本人女性が現地アメリカで留学会社を経営しています。
親子留学、高校留学、語学留学、小学生、中学生、短期、長期、色々と留学を扱っていますので、語君がある方お気軽にお問い合わせください。
女性が社長で私もお手伝いすることがありますが、スタッフは女性ばかりなので、繊細なサービスが自慢です。

ホームページ
いい留学 ee-ryugaku.com

*****************************

前回に続き、今回も

DUMP


に関してのお勉強です。

さて、Dumpを普通に辞書で調べると、

[動](他)

1 [III[名]([副])]…をどさっと落とす[降ろす],ぞんざいに投げ出す;〈容器を〉(傾けたりひっくり返したりして)からにする;〈積み荷・中身を〉あける;…をごみとして捨てる

dump out the contents of one's purse on the table
ハンドバッグの中身をテーブルの上にあける

He dumped me in [into] an orphanage.
彼は私を孤児院にほうり込んだ.


という意味になります。

参照サイト

アメリカの映画とか、TV番組でアパートやらビルの路地裏に大きなゴミ箱に死体を捨てたりしているシーンを見たことある人もいるかと思いますが、あれはDumpster(ダンプスター)といい、TeenとかはDumpster diveダンプスターダイブといって、巨大ゴミ箱に入って中をあさる行為を言ったりします。

我が家のTeenの息子も友達とDumpster diveをしてなんだか使えそうなごみを見つけては喜んでいます・・・。

さて、今日はよく使います。(特にTeenがいるので)
でも、汚いです。

でも、アメリカの生英語ですからね・・・・。

はじめに誤っておきます。すみません。

Take a dump

意味は大便をする。

という意味になります。

I need to go a take dump!!!

トイレに行かなきゃ〜もれるよ〜!
って感じです。でも大便って言う意味です。

なんていうブログでしょうかね・・・。

でも、実用英語ですよね・・・?

でも、スラングですので、丁寧ではありませんので、理解してお使いください。

普通だと、いちいち、大便なんていう必要はないわけです。

まぁ、映画やTV観てこのフレーズを聞いたときに、あ!これだ!って分かってニヤニヤしてみましょう・・・。

役に立ってくれればうれしいです。






posted by はな at 08:57| Comment(0) | スラング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年11月08日

アメリカのスラング Red Neck、 White trachの意味

数年前にこの言葉がよくTVで使われ始めたような気がします。

今日は、
Red neck
って言うスラングです。

意味的には負け犬の男性版って感じでしょうか??

Red neckって言うのは普通白人男性で、教育レベルの低く、お給料もかなり低い、ビールが好きで、ジャンクフードを好む人のことです。

もちろん身なりにも気にしない。

レッドネックの由来はやっぱり、教育レベルが低いために、オフィスとかでは働けない。自然と外で働く、肉体労働系が多くなる。
白人男性は外で働くとすぐに服から出ている首の部分がすぐに日焼けして真っ赤になることから、

Red neck

って言われるようになったって聞きました。

また似た言い方で、

White trash  ワイト トラッシュ

これは、男女関係なしで、白人のどうしようもない人(人たち)のことを言います。ドラッグにおぼれていたり、仕事もきちんとしないとかの人たちをこのような呼び方をします。

まぁ、もちろんあまり使わないほうがいいでしょうし、こういう人たちとも使わないほうが自分の為ですが、まぁ、Red neckはまだ人がいい人が多いような感じがありますが、モラルが・・・。

まぁ、知らないでそういう人たちが住んでいるエリアに行かないためにも覚えておいてても言いと思います。



posted by はな at 10:29| Comment(0) | スラング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年11月03日

よく聞くアメリカンスラング Freakin'

今回の日常アメリカ英語はスラング。

英語って本当に難しいと思います。だいたい、日本語と英語じゃあまりにも違いすぎてるので、覚えるのも大変。

発音もかなり違うし、本人のアメリカ人たちもきちんとした文法で話しているわけでもないしね・・・。

まぁ、通じればOKって言う気持ちの人、ここで勉強していってくださいませ(笑)

さてさて、今日のスラングもよ〜〜〜〜〜〜〜〜〜く使います。

映画やアメリカのTV番組でも良く使っていますので、覚えておきましょう!

Freakin'(フリッキング)

これを日本語で訳すのはちょっと難しいのですが・・・。

色々なところで使われ大抵は悪い意味です。(苦笑)

この言葉を意味なくなんでも名詞の後につけて使う人がいます。
そういう人を見るとはっきりいて、

低俗で頭の弱い、自分は強いって見せかけている負け犬男ってイメージが私にはあります。

Pass the freakin chips!
そこのチップ渡して

とか、Darn(くそ!、なんてこった!)みたいな意味と同じようにも使われます。

This test was freakin' horrible
めちゃくちゃまずい!

みたいに使われてたりします。

また性的な意味を含む言い方で使う人もいるので、まぁ、初級者の人はあまり使わないほうがいいでしょうが、覚えておいて、映画とかで耳にしたら、

あ!これだ!

って喜んでください。

英語がある程度わかって、アメリカ文化も分からないでスラングを使うのははっきり言って危ないです。英語が話せるからOKではありません。文化とかも理解した上で使うようにしっましょう。

ランキングにご協力ください!人気ブログランキングへ
posted by はな at 01:23| Comment(4) | スラング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年10月31日

アメリカの若者スラング wicked

英語スラングは沢山ありますが、スラングというのはやっぱり難しいですね。生のスラングを学ぶってことはアメリカに住んでいると旬のスラングも学べますが、日本に住んでいるだけではまずかしいですね。

人気ブログランキングへ

今日御紹介するのは


Wicked!

これは、我が家の息子が良く言葉にする言葉です。

インターナショナルスクールとかに言っている子供たちもネイティブたちの使う言葉を真似をして前後の文章とかで意味が子供たちは分かってきても、親が分からないこともありますね・・。

親もある程度分かってないと子供たちが英語で言ったスラングがめちゃくちゃ悪い意味なら起こる必要もありますからね。

親もがんばってスラングとかの勉強をしましょうね!


さて、このWicked(ウィッキド)

ミュージカルではありません。

意味は

Cool, Awesome, very good, excellent

などと意味が同じで、

かっこい!すげ〜!、めちゃいけてる!、いい感じ!、

こんな感じでしょうかね。

例文として、

The movie was wecked!

なんて感じで使います。

息子も良くこの言葉を連発しますが、やっぱりTeenですからね。あまり大人でこの言葉を使って表現する人は聞きませんね。

お役に立てたら嬉しいです。


posted by はな at 06:38| Comment(0) | スラング | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。